February 5, 2525 by Rodrigo Silva
“How have you fallen from heaven, O ‘crescent’ of the dawn” – Arabic Bible

“How have you fallen from heaven, O ☪️RESCENT of the dawn”
(Isaiah 14:12) Arabic Bible – ERV
In our previous articles titled “Forget Lucifer: Isaiah 14 is About Islam and Muhammed” and “Heylel, Son of the Dawn, Allah, Lord of the Dawn” we explored how the Hebrew word “Heylel” often translated as “Lucifer” or “morning star” is etymologically linked to the Arabic word “Hilal” which translates as “crescent moon.”
Below is a screenshot of the etymology for Hilal and how it’s is cognate (has the same linguistic roots) as the Hebrew word “Halal” which is the root of the word “Heylel” in Isaiah 14:12.

We also explored in one of those articles how Isaiah 13 & 14 are about the future destruction of Babylon and it’s ruler who will be the Antichrist himself who shall rise in the Middle East as a radical Islamic leader.
Today I decided to check Arabic translations of Isaiah. I copied the text of Isaiah 14:12 in Arabic and pasted it to Google Translate and I was shocked to discover that the word “Hilal” is in fact used to describe what we know in English as “Lucifer” and “morning star.” Though I was shocked with that finding, I was not surprised a bit that the word would be translated as “crescent” on Google Translate.”
Below is a screenshot of the Arabic text of Isaiah 14:12 on Google Translate. See the word “Hilal” in the transliteration just below the Arabic text.

Below is a screenshot of the Arabic Bible Easy to Read Version on Bible Gateway.

Notice the Arabic word “Hilal” in blue on the text of Isaiah 14:12 below.
كَيْفَ سَقَطْتَ مِنَ السَّمَاءِ، يَا هِلَالَ الفَجْرِ. كَيْفَ أُسقِطتَ إلَى الأرْضِ، يَا هَازِمَ الأُمَمِ؟
This leaves no doubt in my mind that Islam’s rise as a system was foretold centuries in advance when Isaiah was prophesying the future destruction of Babylon, the fall of the king of a Babylon and the “crescent of the dawn” being the dark spiritual force behind Babylon and its ruler.
The Easy to Read Version linked above uses the phrase “ya hilal alfajri” which translates as “O crescent of the dawn.” I don’t know what caused these discrepancies in translations but one can suspect that Muslim authorities in Arab countries would not allow the word Hilal for crescent moon, the official symbol of Islam, to be used and published so the identity of Islam would not be associated with the evil system of Babylon and its ruler in Isaiah 14.

Given the fact that the Arabic word Hilal is cognate with the Hebrew word Halal which is the root word of Heylel, I think it’s safe to assume that the Easy to Read Translation of the Arabic Bible got it right.
Read our related articles below
No comments:
Post a Comment